
大宝伏藏TD2575དམ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས༔ གསང་སྐོར་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་དབང་ཆོག་བཞུགས་སོ༔
68-35-1a
༄༅། །དམ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས༔ གསང་སྐོར་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་དབང་ཆོག་བཞུགས་སོ༔
༁ྃ༔ དམ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས༔ གསང་སྐོར་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་དབང་ཆོག་བཞུགས་སོ༔ སྡེ་གསུམ་གསང་སྐོར་མན་ངག་སྡེ། 
68-35-1b
ན་མོ་གུ་རུ༔ གསང་སྐོར་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་དབང་༔ ཚུལ་བཞིན་བསྐུར་བར་བྱ་བ་ལ༔ ཕུན་སུམ་ཚོགས་ལྔ་འཛོམ་པར་བྱ༔ བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོས་འགྲོ་ཀུན་ཁྱབ༔ རུ་དྲ་མ་གཏོགས་བསྐུར་བར་རུང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་དགུ་ལྡན་བྲི༔ ཕྱི་རུ་རྒྱས་པར་སྒོ་རྫོགས་གཅིག༔ བསྡུ་ན་རེ་ཁཱ་ལྔ་ལྡན་བྲི༔ བུམ་པ་བཅུ་འམ་གཅིག་ཀྱང་རུང་༔ ཆས་ལྡན་སྐུ་གཟུགས་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ རིགས་ལྔ་རྡོར་དྲིལ་ཅོད་པན་བཅས༔ སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་བཅས༔ དམ་རྫས་གསང་ཐོད་རིག་མ་དང་༔ ངོ་སྤྲོད་མེ་ལོང་བརྡ་རྫས་བསགས༔ བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་བསྒྲུབས་བྱས་ཏེ༔ 
68-35-2a
སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་བགེགས་བསྐྲད་ནས༔ ཡོལ་བའི་ཕྱི་ནས་གསོལ་བ་གདབ༔ ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་བླ་མ་རྗེ༔ སྲིད་པའི་འཁོར་ལོར་འཁྱམས་པའི་འགྲོ༔ མ་ལུས་བསྒྲལ་བར་མཛད་པ་དང་༔ ཁྱད་པར་བདག་ཅག་སྒྲོལ་བར་གསོལ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས༔ ཨེ་མ་བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཚུལ་བཞིན་འཇུག་པའི་སྣོད་ལྡན་དཀོན༔ དམ་ཚིག་ཐུབ་ན་འཇུག་ཀྱང་རུང་༔ ཞུགས་ན་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ༔ སློབ་མས༔ སྲིད་
68-35-2b
པའི་འཁོར་ལོར་རྣམ་སྐྲག་སྟེ༔ འཇིགས་པ་ཆེ་ལས་ཐར་བའི་ཕྱིར༔ དམ་ཚིག་སྲོག་ཕྱིར་མི་གཏང་ཞིང་༔ ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་བདག་གིས་བགྱི༔ སློབ་དཔོན་གྱིས༔ དེ་ལྟར་ཡིན་ན་ཧེ་རུ་ཀའི༔ གྲོང་ཁྱེར་འདི་རུ་འཇུག་པར་རུང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ནི༔ ཚེ་འདིར་འགྲུབ་པས་སྤྲོ་བ་སྐྱེད༔ ཡོལ་བ་བསལ་ཞིང་ནང་དུ་བཏང་༔ སློབ་མས་ཡོན་ཕུལ་བླ་མ་ཡིས༔ ཆོས་ཀྱི་ངེས་པ་ལྔ་ལྡན་བཤད༔ སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་སླར་ཡང་ཕྱག་བཅས༔ ་མིག་དར། ཧོ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་བླ་མ་རྗེ༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་བདག་ཡི་དམ་ལྷ༔ མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་བོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ མྱུར་དུ་གཞུག་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ བླ་མས༔ དཔལ་ཆེན་པོ་ཡི་གནས་འདི་རུ༔ སུ་ཡིན་འཇུག་པའི་སྐལ་མེད་པས༔ ཐེག་པའི་ཐབས་ཚུལ་ཤེས་པ་དང་༔ རྒྱུད་དག་བསོད་ནམས་ལྡན་པ་རྣམས༔ འཇུག་པར་རུང་བར་རྒྱལ་བས་བཤད༔ དེ་བས་རྒྱུད་དག་ཚོགས་གསག་མཛོད༔ དེ་བཞིན་བགྱིད་
68-35-3a
ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ དཔལ་ཆེན་ཀློང་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ངས་ནི་ཡང་དག་ཁྱོད་གཞུག་གི༔ བླ་མེད་རྒྱུད་ལས་གང་གསུངས་པའི༔ དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ བསྩལ་པས་སློབ་མས་ཁས་ལེན་ནི༔ བདེ་

【现代汉语翻译】
大圆满法三部之密部本尊忿怒尊灌顶
大圆满法三部之密部本尊忿怒尊灌顶
༁ྃ！大圆满法三部之密部本尊忿怒尊灌顶。三部密部心髓部。
那摩咕噜！密部本尊忿怒尊之灌顶，如法行持，需具足五圆满：
普贤心要遍布众生，除鲁扎外，可传授。
绘制九轮坛城，外围绘制完整之门。
若简略，则绘制五线坛城。准备十瓶或一瓶，具备法衣，以身像庄严。
备妥五部佛陀之金刚铃杵顶冠，以及身像、咒鬘、法器。
备妥誓物、秘密颅器、明妃，以及指示镜、象征物。
观修上师与自身无别后：
弟子沐浴，驱逐邪魔，于帷幕外祈请：
吽！ 诸佛总集之上师，救度流转轮回之众生，尤其祈请救度我等。
上师言：‘唉玛！于此诸佛坛城中，如法入坛之法器甚为稀有，若能守持誓言，方可入坛，入坛则能成就殊胜共同成就。’
弟子言：‘于轮回中极度恐惧，为脱离巨大怖畏，誓言至死不渝，谨遵师教。’
上师言：‘若如是，则可进入黑汝嘎之都，身语意之成就，此生即可成就，生起欢喜。’
撤除帷幕，引入坛城，弟子献供，上师宣说具足五种决定之法。
弟子等再次顶礼，献上眼罩：
吽！ 享乐之至尊上师，诸成就之主本尊，空行之主垂念，祈请速速引入此大坛城。
上师言：‘于此大处，无缘者不得入，唯有通晓乘之方便，清净传承，具足福德者，方可入坛，如是佛说。因此，清净传承，积聚资粮。’
如是行持，上师言：‘于大空九轮坛城中，我将真实引入汝等，于无上续部中所说之，一切誓言皆当守护。’
赐予后，弟子承诺：安乐！

【English Translation】
The Empowerment Ritual of the Wrathful Yidam of the Secret Cycle from the Three Sections of the Great Perfection
The Empowerment Ritual of the Wrathful Yidam of the Secret Cycle from the Three Sections of the Great Perfection
༁ྃ! The Empowerment Ritual of the Wrathful Yidam of the Secret Cycle from the Three Sections of the Great Perfection. The Secret Cycle of the Three Sections, the Quintessential Instructions.
Namo Guru! To properly bestow the empowerment of the Wrathful Yidam of the Secret Cycle, one must gather the five perfections:
The essence of the Sugatas pervades all beings; it is permissible to bestow it to anyone except Rudra.
Draw a mandala with nine wheels; outwardly, complete it with a fully detailed gate.
If abbreviating, draw a mandala with five lines. Prepare ten vases, or even just one. Adorn it with fitting attire and images.
Include the five families, vajra, bell, and crown ornaments, along with images, mantra garlands, and hand implements.
Gather the samaya substances, secret skull cup, consort, and the identifying mirror and symbolic items.
Having accomplished the practice, inseparable from oneself and the front:
The disciple is bathed, and obstacles are dispelled. From behind the curtain, they make supplication:
Ho! Guru, the embodiment of all Sugatas, You who liberate beings wandering in the cycle of existence, especially we beseech you to liberate us!
The master says: 'Ema! In this mandala of the Sugatas, those who are vessels fit to enter properly are rare. If you can keep the samaya, you may enter. If you enter, you will achieve supreme and common siddhis.'
The disciple says: 'Terrified by the cycle of existence, in order to be freed from great fears, I will not forsake the samaya even for my life, and I will do as you command.'
The master says: 'If that is so, then you may enter this city of Heruka. The siddhis of body, speech, and mind will be accomplished in this life, so generate joy!'
The curtain is removed, and they are led inside. The disciple offers payment, and the guru explains the Dharma with five certainties.
The disciples again prostrate and offer a blindfold:
Ho! Guru, the blissful Sugata, Yidam deity, master of all siddhis, Chief of the Dakinis, consider us! Please quickly lead us into this great mandala!
The master says: 'In this great place, those who are not destined have no access. Only those who know the methods of the vehicle, have a pure lineage, and possess merit may enter, as the Victorious Ones have said. Therefore, purify your lineage and accumulate merit.'
Having done so, the master says: 'In the mandala of the great space of nine circles, I will truly lead you. Protect all the samayas that are spoken of in the unsurpassed tantras.'
Having bestowed it, the disciple promises: Bliss!

--------------------------------------------------------------------------------

བར་གཤེགས་པ་ཁྱེད་ཅི་འདྲ༔ དེ་འདྲ་ཁོ་ནར་བདག་གྱུར་ཅིག༔ སྤྲུལ་སྐུའི་སྟོན་པས་བཤད་པ་ཡི༔ སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ལོངས་སྐུའི་སྟོན་པས་བཤད་པ་ཡི༔ རིགས་ལྔའི་སྡོམ་པ་མ་ལུས་གཟུང་༔ ཁྱད་པར་ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་གྱིས༔ ཉི་ཤུ་ལྔ་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་བདག་གིས་བསྲུང་༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ན༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཁས་བླངས་དམ་ལ་གཞག་པ་ནི༔ ང་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་ཉིད༔ ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་བླ་ན་མེད༔ དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ང་ཡིན་གྱིས༔ ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག༔ རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་མགོ་བོར་བཞག༔ ང་ནི་བླ་མ་
68-35-3b
ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ ཁྱོད་ཀྱིས་བཀའ་ཡང་མི་གཅོག་ཅིང་༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱིས་བཤད་པའི་ཆོས༔ བཤད་ཀྱིས་ཐེ་ཚོམ་མ་ཟ་ཞིག༔ རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་སྙིང་གར་བཞག༔ འདི་ནི་ངོ་བོ་དམ་ཚིག་ཆུ༔ ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་ཕྱིར་སྦྱིན་པ་ཡིན༔ དམ་བསྲུངས་དངོས་གྲུབ་འདིས་ཐོབ་བྱེད༔ མ་བསྲུང་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པར་འགྱུར༔ སྲོག་གཅོད་དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་ལྟུང་༔ དམ་སྲུང་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་འདི་ཐུངས༔ སློབ་མས་འཐུང་ཞིང་བྲོ་བོར་བ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ སློབ་མ་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་སྙིང་གར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ རང་བཞིན་གྱི་དབྱིངས་ནས་ཡེ་ཤེས་པའི་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སློབ་མ་ལ་ཐིམ༔ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ བརྟན་པར་བྱ་འོ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ དཔལ་ཆེན་པོ་ཡི་ཕོ་བྲང་དུ༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདྲེས་མེད་དོར༔ སྔོན་ནས་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་པའི༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་འབབ་པར་འགྱུར༔ སློབ་མས་མེ་ཏོག་ཐལ་མོར་གཟུང་༔ ཧོ༔ བདེ་
68-35-4a
གཤེགས་ཀུན་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ སྙིང་པོའི་ཡེ་ཤེས་བརྟག་བྱའི་ཕྱིར༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི་འབུལ་གྱིས༔ ལས་འཕྲོའི་དབང་གིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ དོར་ཞིང་གང་ལ་ཕོག་པ་ཡི༔ རིགས་དང་མཐུན་པའི་མིང་བཏགས་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་ཕུལ་པ་འདི༔ བྱིན་རླབས་བསམ་མི་ཁྱབ་པར་ཟུངས༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འདིས་ཐོབ་ཤོག༔ པུཥྤེ་གྲྀཧྞ་སྟྭཾ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ༔ སློབ་མས་ཕྱག་འཚལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧོ༔ བསྐལ་སྔོན་བསྒྲིབས་པའི་མ་རིག་མིག༔ ཐབས་མཁས་རྒྱལ་པོ་ཧེ་རུ་ཀས༔ མྱུར་བ་ཉིད་དུ་དབྱེ་བ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་དུ་གསོལ༔ སློབ་དཔོན་མིག་ཐུར་ཐོགས་བྱས་ལ༔ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ འགྲོ་བའི་མིག་ནི་དབྱེ་བར་མཛད༔ སངས་རྒྱས་ས་ལ་བཀོད་པ་བཞིན༔ དེང་འདིར་ཧེ་རུ་ཀཿབདག་གིས༔ མ་རིག་མིག་ནི་དབྱེ་བར་བྱ༔ ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ྄༔ ཧོ༔ ལྟོས་ཤིག་སྐལ་
68-35-4b
པ་ཅན་རྣམས་ལྟོས༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འད

【现代汉语翻译】
逝者您是何等？愿我完全成为那样！
化身导师所宣说，别解脱戒与菩提心；
报身导师所宣说，五部之誓尽皆受持；
特别是黑汝嘎（Heruka）吉祥尊，二十五条及各自的，身语意之誓言，如其所示我将守护；
纵为性命亦不舍，祈请赐予善逝之殊胜种姓！
立誓安住于誓言，我即一切诸佛之主；
黑汝嘎（Heruka）吉祥无上尊，我是大吉祥大胜者；
切莫对我生轻蔑！金刚鬘置于顶，我乃普贤上师；
汝亦不违越我之教令，善逝种姓所说之法；
宣说时莫生犹豫！金刚鬘置于心间；
此乃誓言之水之自性，为生智慧而布施；
守誓以此得成就，不守则成铁之罪；
断命将堕大地狱，持守誓言饮此金刚水；
弟子饮用且品尝之，ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ （藏文，嗡 班匝 萨玛雅 依当 那惹 嘎那，oṃ vajra samaya idaṃ nara kana， 嗡 金刚 誓言 此 人的 声音）
弟子于大吉祥中显现，心间日轮上吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，吽）！
上师心间放光芒，自性法界迎请智慧尊众融入弟子；
ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ （藏文， 嘉纳 阿贝 萨雅 阿 阿，jñāna āveśaya ā ā，智慧 融入 啊 啊）
上师稳固之，于大吉祥之宫殿中；
无杂乱地抛掷明智之花，往昔有何业缘者；
将降于智慧本尊，弟子双手合十捧花；
 ஹோ（藏文，हो，ho，हो）！
善逝总集之坛城，为辨别心要之智慧；
供养此明智之花，祈请以业缘力纳受！
པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ （藏文，布贝 扎德叉 霍，puṣpe pratīccha ho，花 接受 霍）
抛掷后落于何处，依其种姓而命名；
ཧཱུྃ（藏文，吽，hūṃ，吽）！
于无住智慧坛城中，供养此明智之花；
领受不可思议之加持，以此获得一切成就！
པུཥྤེ་གྲྀཧྞ་སྟྭཾ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ༔ （藏文，布贝 哲那 斯瓦 依芒 萨瓦 玛哈 巴拉，puṣpe gṛhṇa stvaṃ imaṃ sattva mahā bāla，花 接受 你 此 有情 大力）
弟子顶礼如是说， ஹோ（藏文，हो，ho，हो）！
往昔劫所障蔽之眼，善巧方便之王黑汝嘎（Heruka）；
迅速开启并，祈请展示智慧坛城！
上师手持眼药，往昔一切诸佛皆；
开启众生之眼，如安置于佛地般；
今日本尊黑汝嘎（Heruka），将开启无明之眼；
ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ྄༔ （藏文，扎秋 扎贝 萨雅 帕，cakṣu praveśaya phaṭ，眼 进入 帕）
 ஹோ（藏文，हो，ho，हो）！
看啊，具缘者们看啊，善逝总集

【English Translation】
How are you, the departed? May I become exactly like that!
The Individual Liberation Vows and Bodhicitta, taught by the Nirmanakaya teacher;
The vows of the five families, taught by the Sambhogakaya teacher, I will take them all;
Especially the twenty-five and distinct vows of body, speech, and mind of glorious Heruka, as they are shown, I will protect;
Even for my life, I will not give them up, I pray for the bestowing of the supreme lineage of the Sugatas!
Taking the vow and placing it on the oath, I am the master of all Buddhas;
Glorious Heruka, the unsurpassed, I am the great glorious supreme one;
Do not despise me! Placing the vajra garland on the head, I am the master, Samantabhadra;
You will not break my command, and the Dharma taught by the Sugata lineage;
Do not hesitate to speak! Placing the vajra garland on the heart;
This is the essence of the vow-water, given for the sake of generating wisdom;
Keeping the vow, one obtains accomplishments with this, not keeping it, it becomes an iron sin;
Cutting off life, one falls into the great hell, keeping the vow, drink this vajra water;
The disciple drinks and tastes it, ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ (Tibetan, 嗡 班匝 萨玛雅 依当 那惹 嘎那，oṃ vajra samaya idaṃ nara kana，Om Vajra Vow, This Human Voice)
The disciple appears in great glory, Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ) on the sun disc in the heart!
Light radiates from the heart of the teacher, inviting the wisdom assembly from the realm of self-nature, dissolving into the disciple;
ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ (Tibetan, 嘉纳 阿贝 萨雅 阿 阿，jñāna āveśaya ā ā，Wisdom Enter Ah Ah)
The teacher stabilizes, in the palace of great glory;
Throwing the undefiled flower of intelligence, whoever has karmic connections from the past;
Will descend upon the wisdom deity, the disciple holds the flower in folded hands;
 ஹோ (Tibetan, हो，ho，ho)!
In this mandala of the Sugata assembly, for the sake of examining the wisdom of the essence;
Offering this flower of intelligence, I pray that you accept it with the power of karma!
པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ (Tibetan, 布贝 扎德叉 霍，puṣpe pratīccha ho，Flower Accept Ho)
Wherever it falls after being thrown, naming it according to its lineage;
ཧཱུྃ (Tibetan, 吽，hūṃ，Hūṃ)!
In the non-abiding wisdom mandala, offering this flower of intelligence;
Hold the inconceivable blessings, may all accomplishments be obtained with this!
པུཥྤེ་གྲྀཧྞ་སྟྭཾ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ༔ (Tibetan, 布贝 哲那 斯瓦 依芒 萨瓦 玛哈 巴拉，puṣpe gṛhṇa stvaṃ imaṃ sattva mahā bāla，Flower Accept You This Being Great Power)
The disciple prostrates and says this, ஹோ (Tibetan, हो，ho，ho)!
The eye obscured by past eons, the skillful king Heruka;
Quickly open and, I pray that you show the wisdom mandala!
The teacher holds the eye medicine, all the Buddhas of the past;
Opened the eyes of beings, as if placing them on the Buddha ground;
Today, I, Heruka, will open the eye of ignorance;
ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ྄༔ (Tibetan, 扎秋 扎贝 萨雅 帕，cakṣu praveśaya phaṭ，Eye Enter Pha)
 ஹோ (Tibetan, हो，ho，ho)!
Look, those with fortune, look, the Sugata assembly

--------------------------------------------------------------------------------

ུས་དཀྱིལ་འཁོར་འདི༔ སྐད་ཅིག་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་༔ སྒྲིབ་པ་དག་སྟེ་ཡེ་ཤེས་མཐོང་༔ ཧོ༔ དཔལ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་དགུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བུམ་པ་དབྱེར་མེད་པའི་ནང་དུ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཚོམ་བུ་དགུ་ཡི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པ་འདི་ནི་མཚན་མ་རྫས་དང་ཏིང་འཛིན་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱེར་མེད་ཡིན་ཅིང་༔ འདི་མཚོན་བྱེད་དེ༔ མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུར་རྫོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ དེ་ལྟར་ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་༔ བསྐུར་ཕྱིར་མཎྜལ་གསོལ་བ་གདབ༔ ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་དགུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཞུགས་ཀྱང་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བ་མཐར་ཕྱིན་ཞིང་༔ མི་གནས་ཀློང་དུ་སྐྱེལ་བར་མཛོད༔ ཅེས་གསོལ་སློབ་དཔོན་བུམ་པ་ཐོགས༔ ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་བུམ་པར་རིག་པའི་བཅུད༔ ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་ལྷ༔ གཉིས་མེད་མཉམ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་མཆོག༔ 
68-35-5a
ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀ་ལ་ཤཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྒྱས་པར་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུ་དབྱེ༔ རིན་ཆེན་འབར་བའི་པྲོག་ཞུ་འདི༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་མཉམ་པ་ཡི༔ གོ་འཕང་བླ་མེད་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར༔ དབང་བསྐུར་ཅོད་པན་ཆེན་པོ་འོ༔ རཏྣ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་ལྔས༔ དུག་ལྔ་རྣམ་པར་གཞོམ་པའི་ཕྱིར༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་བླ་ན་མེད༔ སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ བཛྲ་དྷཱ་ར་ཨ་དྷི་པ་ཏི་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའི་དབྱངས་ལྡན་གསུང་༔ རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཤེས་རབ་མཆོག༔ མ་རིག་སད་པའི་དྲིལ་བུ་ཆེ༔ ཀརྨ་གྷཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེའི་མིང་ནི་བླ་ན་མེད༔ ས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་གྲགས་པ་ཡི༔ ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱའོ༔ ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཆེ་གེ་མོ་་སྤྱིར་ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་ཞེས་སྦྱར།དྷཱ་ར་ཡཱ་མི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ དཔལ་གྱི་སྐུ་རྣམས་སོ་སོར་བསྐུར༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་
68-35-5b
ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ བླ་ན་མེད་པ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ མེ་ལོང༴ བླ་ན་མེད་པའི་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡབ་ཡུམ༴ ཨཱོྃ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ མཉམ་ཉིད༴ བླ་ན་མེད་པའི་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ ཡབ་ཡུམ༴ ཨཱོྃ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ སོར་རྟོག༴ བླ་ན་མེད་པའི་དཔལ་ཆེན་རྟ་མཆོག་རྒྱལ༔ ཡབ་ཡུམ༴ 
68-35-6a
ཨཱོྃ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་

【现代汉语翻译】
ཧོ༔ 仅仅一瞬间见到此坛城，即可清净所有业障，证悟本初俱生智！
啊！这伟大的宫殿，九座宫殿与智慧宝瓶无二无别，安住着诸佛总集的九尊本尊，这是象征、实物与禅定所化现的坛城，三者无别。
此乃象征，象征着意义之坛城，即自心本性圆满于九种智慧之中，务必认识到这一点。
如此进入后，为了圆满灌顶，献上曼扎祈请：
ཧོ༔ 祈请进入这九种智慧的坛城，并使我成熟。
祈请使我成熟、解脱，直至究竟，并将我带到无住的境界。
如此祈请后，上师手持宝瓶：
ཧཱུྃ༔ 在法界的宝瓶中，充满觉性的精华，是双运智慧九尊本尊，是无二融合的甘露之精华。
赐予智慧之水的灌顶：ཀ་ལ་ཤཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文) Kalasha Abhisincya Hum (梵文罗马拟音) Kalasha Abhisincya Hum (梵文天城体) कलश अभिषिञ्च्य हुं (宝瓶，灌顶，吽)
为了广增九种智慧，这珍宝燃烧的宝冠，与一切胜者无别，为了成就无上果位，赐予伟大的宝冠灌顶：རཏྣ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ (藏文) Ratna Mukuta Abhisincya Tram (梵文罗马拟音) Ratna Mukuta Abhisincya Tram (梵文天城体) रत्न मुकुट अभिषिञ्च्य त्राम् (珍宝，宝冠，灌顶，札)
为了以五方佛的五种智慧，摧毁五毒，赐予无上不变的金刚，胜佛金刚的灌顶：བཛྲ་དྷཱ་ར་ཨ་དྷི་པ་ཏི་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ (藏文) Vajradhara Adhipati Vajra Abhisincya Hrih (梵文罗马拟音) Vajradhara Adhipati Vajra Abhisincya Hrih (梵文天城体) वज्रधर अधिपति वज्र अभिषिञ्च्य ह्रीः (金刚持，主，金刚，灌顶，赫利)
具足六十支分妙音的圣语，是跟随圣语的殊胜智慧，是唤醒无明的巨铃，赐予羯磨铃的灌顶：ཀརྨ་གྷཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (藏文) Karma Ghante Abhisincya Ah (梵文罗马拟音) Karma Ghante Abhisincya Ah (梵文天城体) कर्म घण्टे अभिषिञ्च्य आः (事业，铃，灌顶，啊)
一切三世诸佛，其无上金刚之名，遍扬三界，名为‘某某’，通常与黑汝嘎光辉相连。赐予持明灌顶：ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཆེ་གེ་མོ་་སྤྱིར་ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་ཞེས་སྦྱར།དྷཱ་ར་ཡཱ་མི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ (藏文) Om Sarva Tathagata Che-ge-mo Spyi-r-he-ru-ka Dpal Zhes-sbyar Dharayami Abhisincya Om (梵文罗马拟音) Om Sarva Tathagata Che-ge-mo Spyi-r-he-ru-ka Dpal Zhes-sbyar Dharayami Abhisincya Om (梵文天城体) ओम् सर्व तथागत चे-गे-मो स्प्यिर्हे-रु-क दपल झेस्ब्यर् धारयामि अभिषिञ्च्य ओम् (嗡，一切，如来，某某，通常与黑汝嘎光辉相连，持有，灌顶，嗡)
将光辉的身相分别灌顶：
ཧཱུྃ༔ 法身寂静之性虽未动摇，然法界智慧，圆满报身，无上大殊胜黑汝嘎，与父母眷属一同赐予灌顶：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文) Om Vajra Krodha Maha Shri Heruka Hum Phet Sarva Samaya Abhisincya Hum (梵文罗马拟音) Om Vajra Krodha Maha Shri Heruka Hum Phet Sarva Samaya Abhisincya Hum (梵文天城体) ओम् वज्र क्रोध महा श्री हेरुक हुं फट् सर्व समय अभिषिञ्च्य हुं (嗡，金刚，忿怒，大，吉祥，黑汝嘎，吽，啪，一切，誓言，灌顶，吽)
ཧཱུྃ༔ 法身……如镜……无上真实黑汝嘎，与父母……ཨཱོྃ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ༴ (藏文) Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum Sarva Samaya A (梵文罗马拟音) Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum Sarva Samaya A (梵文天城体) ओम् रुलु रुलु हुं भ्यो हुं सर्व समय अ (嗡，如如，吽，吼，吽，一切，誓言，啊)
ཧཱུྃ༔ 法身……平等性……无上文殊阎魔敌，与父母……ཨཱོྃ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ༴ (藏文) Om Akrotika Yamantaka Hana Matha Bhanja Hum Phet Sarva Samaya A (梵文罗马拟音) Om Akrotika Yamantaka Hana Matha Bhanja Hum Phet Sarva Samaya A (梵文天城体) ओम् अक्रोटिक यमान्तक हन मथ भञ्ज हुं फट् सर्व समय अ (嗡，无怒，阎魔敌，杀，摧毁，粉碎，吽，啪，一切，誓言，啊)
ཧཱུྃ༔ 法身……妙观察……无上大光荣马头明王，与父母……ཨཱོྃ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་ (藏文) Om Padmantakrita Vajra Krodha Haya Gri (梵文罗马拟音) Om Padmantakrita Vajra Krodha Haya Gri (梵文天城体) ओम् पद्मान्तकृत वज्र क्रोध हय ग्री (嗡，莲花，终结者，金刚，忿怒，马，颈)

【English Translation】
Ho! Merely seeing this mandala for a moment, all obscurations are purified, and primordial wisdom is seen!
Ah! This great palace, the nine palaces inseparable from the wisdom vase, in which reside the nine deities, the union of all Sugatas, is the mandala of symbol, substance, and meditative emanation, inseparable.
This is the symbol, symbolizing the mandala of meaning, which is the nature of one's own mind, perfected in the nine wisdoms. Be sure to recognize this.
Having entered in this way, in order to fully empower, offer the mandala and pray:
Ho! Please enter this mandala of nine wisdoms and ripen me.
Please ripen and liberate me until the end, and take me to the realm of non-abiding.
After praying in this way, the master holds the vase:
Hum! In the vase of the Dharmadhatu, filled with the essence of awareness, are the nine deities of the union of wisdom, the essence of non-dual union.
Grant the empowerment of the water of wisdom: Kalasha Abhisincya Hum (Sanskrit)
In order to greatly increase the nine wisdoms, this precious burning crown, inseparable from all the victorious ones, in order to accomplish the unsurpassed state, grant the great crown empowerment: Ratna Mukuta Abhisincya Tram (Sanskrit)
In order to destroy the five poisons with the five wisdoms of the five Buddha families, grant the unsurpassed, unchanging Vajra, the empowerment of the Victorious Buddha Vajra: Vajradhara Adhipati Vajra Abhisincya Hrih (Sanskrit)
The sacred speech with the melodious sound of sixty branches, is the supreme wisdom that follows the sacred speech, the great bell that awakens ignorance, grant the empowerment of the Karma Bell: Karma Ghante Abhisincya Ah (Sanskrit)
All the Buddhas of the three times, their unsurpassed Vajra name, known throughout the three realms, is called 'So-and-so', usually associated with the splendor of Heruka. Grant the Vidyadhara empowerment: Om Sarva Tathagata Che-ge-mo Spyi-r-he-ru-ka Dpal Zhes-sbyar Dharayami Abhisincya Om (Sanskrit)
Empower the glorious forms separately:
Hum! Although the Dharmakaya's peaceful nature is unshaken, the wisdom of the Dharmadhatu, the perfect Sambhogakaya, the unsurpassed Great Glorious Heruka, with the consort and retinue, grant the empowerment: Om Vajra Krodha Maha Shri Heruka Hum Phet Sarva Samaya Abhisincya Hum (Sanskrit)
Hum! Dharmakaya... Like a mirror... The unsurpassed True Heruka, with consort... Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum Sarva Samaya A (Sanskrit)
Hum! Dharmakaya... Equality... The unsurpassed Manjushri Yamantaka, with consort... Om Akrotika Yamantaka Hana Matha Bhanja Hum Phet Sarva Samaya A (Sanskrit)
Hum! Dharmakaya... Discriminating Wisdom... The unsurpassed Great Glorious Hayagriva, with consort... Om Padmantakrita Vajra Krodha Haya Gri (Sanskrit)

--------------------------------------------------------------------------------

ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས༴ བླ་ན་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཆེ༔ ཡབ་ཡུམ༴ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ ཀློང་གྱུར་ཡེ་ཤེས༴ བླ་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡབ་ཡུམ༴ ཨཱོྃ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿགུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སྟྭཾ༔ མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ ཕྱག་ཆེན་ཡེ་ཤེས༴ བླ་མེད་རིག་འཛིན་མི་ཡི་ཐོད་པ་རྩལ༔ ཡབ་ཡུམ༴ ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ སརྦ་ས་མ་
68-35-6b
ཡ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ དབྱིངས་གྲོལ་ཡེ་ཤེས༴ བླ་ན་མེད་པའི་དྲེགས་པ་འདུལ་བྱེད་ཆེ༔ ཡབ་ཡུམ༴ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ མཐའ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས༴ བླ་ན་མེད་པའི་དཔལ་ཆེན་སྟོབས་དང་ལྡན༔ ཡབ་ཡུམ༴ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་བཀའ་སྡོད་བུམ་པ་རུ༔ མ་མོ་ཉེར་བརྒྱད་གཙོར་གྱུར་བྱེ་བ་འབུམ༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་ཡཀྵ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཟླས་ལུང་སྦྱིན་ཞིང་སྔགས་ཕྲེང་གཏད༔ ཧེ་རུ་ཀཿཡི་གསུང་དང་
68-35-7a
མཉམ༔ བཟླས་བརྗོད་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་རྣམས༔ ནུས་ལྡན་མི་ཉམས་འཕེལ་བ་ཡི༔ གསུང་གི་དབང་མཆོག་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཕྱག་མཚན་དུ་བསྒོམ་རྡོ་རྗེ་གཏད༔ དབྱིངས་ཀྱི་སྟོང་ཆ་ཐུགས་ཀྱི་ངང་༔ ཕྱག་མཚན་རིག་པ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་གསལ་སྟོང་ཐུགས༔ མ་བཅོས་ལྷུག་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དབང་བསྐུར་ནི༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ གསང་བའི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ སེམས་དཔའ་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོྃ་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་བཛྲ་སཏྭ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཨཱཪྻ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཤྭ་ར་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡོན་ཏན་དམ་རྫས་ཆས་དབང་ནི༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་གཏོར་མ་དང་༔ འཁོར་འདས་ཡོངས་གྲོལ་རཀྟ་ཆེ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་བདུད་རྩིའི་དབང་༔ བསྐུར་བས་བསྙེན་
68-35-7b
སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ བ་ལིཾ་ཏ་རཀྟ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་ནས་ཤར་བའི་དཔལ་གྱི་ཆས༔ ཀོ་རློན་ཞིང་ཆེན་སྟག་ཤམ་སྦྲུལ་ཆུན་དང་༔ ཐོད་སྐམ་ཐོད་རློན་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་བཅས༔ ཁྲག་ཞག་ཐལ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ཁྱུང་གཤོག་སོགས༔ ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་ཆས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ

【现代汉语翻译】
哇 吽 啪 (嗡 班匝 尔利 尔拉亚 萨瓦 比革南 班 吽 啪)！萨瓦 萨玛雅 阿 (一切誓言) 阿 吽！法身 (chos sku，Dharmakāya)……
难丹 耶谢 (nan tan ye shes，坚定智慧)……无上的金刚童子大 (bla na med pa'i rdo rje gzhon nu che)！父母 (yab yum)……嗡 班匝 尔利 尔拉亚 萨瓦 比革南 班 吽 啪 (嗡 班匝 尔利 尔拉亚 萨瓦 比革南 班 吽 啪)！萨瓦 萨玛雅 阿 (一切誓言) 阿 吽！法身 (chos sku，Dharmakāya)……
空界智慧 (klong gyur ye shes，Vastness of Wisdom)……无上的智慧黑汝嘎 (bla na med pa'i ye shes he ru ka)！父母 (yab yum)……嗡 咕雅 嘉那 师利 黑汝嘎 咕雅 嘉那 卓迪 效瓦惹 斯瓦 (嗡 咕雅 嘉那 师利 黑汝嘎 咕雅 嘉那 卓迪 效瓦惹 斯瓦)！玛玛 瑜伽尼 汝鲁 汝鲁 吽 彪 吽 啪 (玛玛 瑜伽尼 汝鲁 汝鲁 吽 彪 吽 啪)！萨瓦 萨玛雅 阿 (一切誓言) 阿 吽！法身 (chos sku，Dharmakāya)……
大手印智慧 (phyag chen ye shes，Mahāmudrā Wisdom)……无上的持明者人颅力 (bla med rig 'dzin mi yi thod pa rtsal)！父母 (yab yum)……嗡 班匝 玛哈 咕汝 萨瓦 悉地 吽 啪 (嗡 班匝 玛哈 咕汝 萨瓦 悉地 吽 啪)！萨瓦 萨玛雅 阿 (一切誓言) 阿 吽！法身 (chos sku，Dharmakāya)……
法界解脱智慧 (dbyings grol ye shes，Wisdom of Freedom from the Dharmadhatu)……无上的傲慢调伏者大 (bla na med pa'i dregs pa 'dul byed che)！父母 (yab yum)……嗡 班匝 札达 萨瓦 杜斯丹 吽 啪 (嗡 班匝 札达 萨瓦 杜斯丹 吽 啪)！萨瓦 萨玛雅 阿 (一切誓言) 阿 吽！法身 (chos sku，Dharmakāya)……
边际解脱智慧 (mtha' grol ye shes，Wisdom of Freedom from Extremes)……无上的大威德具力 (bla na med pa'i dpal chen stobs dang ldan)！父母 (yab yum)……嗡 班匝 萨瓦 杜斯丹 吽 啪 (嗡 班匝 萨瓦 杜斯丹 吽 啪)！萨瓦 萨玛雅 阿 比辛匝 吽 (一切誓言 阿 比辛匝 吽)！
吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字)！内外圆满，安住教令的宝瓶中！
以二十八部母为主的亿万眷属！不可思议，圆满灌顶后！
愿事业任运成就！嗡 班匝 萨瓦 雅叉 萨玛雅 吽 啪 (嗡 班匝 萨瓦 雅叉 萨玛雅 吽 啪)！萨瓦 阿 比辛匝 吽 (一切 阿 比辛匝 吽)！
赐予念诵传承，交付咒鬘！与黑汝嘎 (he ru ka) 的圣言相同！
念诵咒语的力量！愿成为具力不衰退增长者！
愿圆满圣语的殊胜灌顶！嗡 班匝 卓达 萨瓦 瓦嘎 阿 比辛匝 阿 (嗡 班匝 卓达 萨瓦 瓦嘎 阿 比辛匝 阿)！
观想手印，交付金刚杵！法界空性，意之自性！
手印是觉性之流！法界觉性无二的光明空性意！
愿无造作自然灌顶！嗡 班匝 卓达 萨瓦 泽达 阿 比辛匝 吽 (嗡 班匝 卓达 萨瓦 泽达 阿 比辛匝 吽)！
是智慧萨埵的灌顶！普贤王如来，金刚萨埵！
文殊童子，观世音菩萨！秘密主金刚持！
是五萨埵的灌顶！嗡 萨曼达 巴扎 班匝 萨埵 曼殊师利 阿雅 阿瓦洛格效瓦惹 班匝 达惹 阿 比辛匝 吽 (嗡 萨曼达 巴扎 班匝 萨埵 曼殊师利 阿雅 阿瓦洛格效瓦惹 班匝 达惹 阿 比辛匝 吽)！
是功德誓物法器之灌顶！法界觉性无二的朵玛 (gtor ma) 和！
解脱轮涅的广大血 (rakta)！圆满五智的甘露 (amṛta) 灌顶！
愿赐予圆满念修之究竟！巴林达 惹达 班匝 阿弥利达 阿 比辛匝 吽 (巴林达 惹达 班匝 阿弥利达 阿 比辛匝 吽)！
吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字)！从智慧界显现的威严法器！
生皮大氅，虎皮裙，蛇索和！干颅，湿颅，金刚铠甲等！
血，脂，大灰，金刚琼鸟之翼等！愿圆满功德法器的灌顶！嗡 班匝 卓达 (嗡 班匝 卓达)

【English Translation】
WAṂ HŪṂ PHAṬ (Oṃ Vajra Kīlī Kīlāya Sarva Vighnān Baṃ Hūṃ Phaṭ)！SARVA SAMAYA A (All Pledges A) ĀḤ HŪṂ！Dharmakāya (chos sku，Dharmakāya)……
Nantan Yeshe (nan tan ye shes，Steadfast Wisdom)……Supreme Vajrakumāra the Great (bla na med pa'i rdo rje gzhon nu che)！Father-Mother (yab yum)……Oṃ Vajra Kīlī Kīlāya Sarva Vighnān Baṃ Hūṃ Phaṭ (Oṃ Vajra Kīlī Kīlāya Sarva Vighnān Baṃ Hūṃ Phaṭ)！SARVA SAMAYA A (All Pledges A) ĀḤ HŪṂ！Dharmakāya (chos sku，Dharmakāya)……
Vastness of Wisdom (klong gyur ye shes，Vastness of Wisdom)……Supreme Wisdom Heruka (bla na med pa'i ye shes he ru ka)！Father-Mother (yab yum)……Oṃ Guhyajñānaśrīherukaḥ Guhyajñānakrodhīśvarī Stvaṃ (Oṃ Guhyajñānaśrīherukaḥ Guhyajñānakrodhīśvarī Stvaṃ)！Mama Yoginī Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ Phaṭ (Mama Yoginī Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ Phaṭ)！SARVA SAMAYA A (All Pledges A) ĀḤ HŪṂ！Dharmakāya (chos sku，Dharmakāya)……
Mahāmudrā Wisdom (phyag chen ye shes，Mahāmudrā Wisdom)……Supreme Vidyādhara with Human Skull Power (bla med rig 'dzin mi yi thod pa rtsal)！Father-Mother (yab yum)……Oṃ Vajra Mahāguru Sarva Siddhi Hūṃ Phaṭ (Oṃ Vajra Mahāguru Sarva Siddhi Hūṃ Phaṭ)！SARVA SAMAYA A (All Pledges A) ĀḤ HŪṂ！Dharmakāya (chos sku，Dharmakāya)……
Wisdom of Freedom from the Dharmadhatu (dbyings grol ye shes，Wisdom of Freedom from the Dharmadhatu)……Supreme Tamer of Arrogance the Great (bla na med pa'i dregs pa 'dul byed che)！Father-Mother (yab yum)……Oṃ Vajra Caṇḍa Sarva Duṣṭān Hūṃ Phaṭ (Oṃ Vajra Caṇḍa Sarva Duṣṭān Hūṃ Phaṭ)！SARVA SAMAYA A (All Pledges A) ĀḤ HŪṂ！Dharmakāya (chos sku，Dharmakāya)……
Wisdom of Freedom from Extremes (mtha' grol ye shes，Wisdom of Freedom from Extremes)……Supreme Glorious One Endowed with Power (bla na med pa'i dpal chen stobs dang ldan)！Father-Mother (yab yum)……Oṃ Vajra Sarva Duṣṭān Hūṃ Phaṭ (Oṃ Vajra Sarva Duṣṭān Hūṃ Phaṭ)！SARVA SAMAYA Abhiṣiñca Hūṃ (All Pledges Abhiṣiñca Hūṃ)！
Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable)！Complete with all contents, in the vase that holds the command!
Billions of retinues, primarily the twenty-eight Mamos!
Inconceivable, having completely bestowed the empowerment!
May the activities be spontaneously accomplished! Oṃ Vajra Sarva Yakṣa Samaya Hūṃ Phaṭ (Oṃ Vajra Sarva Yakṣa Samaya Hūṃ Phaṭ)！SARVA Abhiṣiñca Hūṃ (All Abhiṣiñca Hūṃ)!
Granting the recitation transmission, entrusting the rosary!
Equal to the words of Heruka (he ru ka)!
The power of recited mantras!
May it become powerful, undiminished, and increasing!
May the supreme empowerment of speech be perfected! Oṃ Vajra Krodha Sarva Vāka Abhiṣiñca Āḥ (Oṃ Vajra Krodha Sarva Vāka Abhiṣiñca Āḥ)!
Meditate on the hand implements, entrust the vajra!
The emptiness of the dharmadhātu, the nature of the mind!
The hand implements are the stream of awareness!
The indivisible luminosity of dharmadhātu and awareness!
May the uncorrected, natural empowerment be bestowed! Oṃ Vajra Krodha Sarva Citta Abhiṣiñca Hūṃ (Oṃ Vajra Krodha Sarva Citta Abhiṣiñca Hūṃ)!
This is the empowerment of the wisdom beings!
Samantabhadra, Vajrasattva!
Mañjuśrīkumāra, Avalokiteśvara!
Guhyapati Vajradhara!
This is the empowerment of the five beings! Oṃ Samanta Bhadra Vajra Sattva Mañjuśrī Ārya Avalokiteśvara Vajra Dhāra Abhiṣiñca Hūṃ (Oṃ Samanta Bhadra Vajra Sattva Mañjuśrī Ārya Avalokiteśvara Vajra Dhāra Abhiṣiñca Hūṃ)!
The empowerment of qualities, samaya substances, and implements!
The indivisible torma (gtor ma) of dharmadhātu and awareness!
The great rakta (rakta) that liberates saṃsāra and nirvāṇa!
The empowerment of amṛta (amṛta) that perfects the five wisdoms!
May the approach and accomplishment be perfected by bestowing it! Baliṃta Rakta Pañca Amṛta Abhiṣiñca Hūṃ (Baliṃta Rakta Pañca Amṛta Abhiṣiñca Hūṃ)!
Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable)!
The glorious implements that arise from the expanse of wisdom!
Rawhide cloak, tiger skin skirt, snake cords, and!
Dry skull, wet skull, vajra armor, and!
Blood, fat, great ashes, vajra garuda wings, etc.!
May the empowerment of the complete qualities of the implements be bestowed! Oṃ Vajra Krodha (Oṃ Vajra Krodha)

--------------------------------------------------------------------------------

་སརྦ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་ཁྱུང་གི་དབང་བསྐུར་ནི༔ གདུག་པ་ཀླུ་འདུལ་བྱ་ཁྱུང་དཀར་ནག་གཉིས༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྲ་ཐབས་མང་པོ་ལས་ལ་འགྱེད༔ ལོག་རྟོག་འདུལ་ཕྱིར་དཔལ་ཆེན་ཁྱུང་གི་དབང་༔ ལས་སྦྱོར་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌཿཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ སློབ་མ་ཐམས་ཅད་ལྷ་རུ་འགྱུར་ཞིང་ལྷ་ཐམས་ཅད་སྣང་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་སུ་རྟོགས་པར་གྱུར་ཅིག༔ མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བརྡ་དོན་བཤད༔ ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷ་ཡངས་པ་རུ༔ རིག་པ་བདེ་སྟོང་ལྷ་ཚོགས་སྦྱོར༔ ཟུང་འཇུག་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་དབང་༔ 
68-35-8a
བདེ་ཆེན་ཡོངས་སུ་བསྐྱེད་ཕྱིར་བསྐུར༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་པས་ཕུང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལྷར་དག་སྟེ་བདེ་གསལ་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འབར་བར་གྱུར་ཅིག༔ མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བརྡ་དོན་བཤད༔ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་གཟུངས་མ་འདི༔ བསྟེན་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྟོགས༔ འདི་སྤངས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་འདོད་མིན༔ བདེ་ཆེན་ངལ་མེད་རྟག་ཏུ་རོལ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ བདེ་སྐྱེད་ཡུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་པས་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་དག་སྟེ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་འབར་བར་གྱུར་ཅིག༔ མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བརྡ་དོན་བཤད༔ ཧཱུྃ༔ སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་ཀ་ནས་དག༔ སྟོང་གསལ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྩལ༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་མེ་ལོང་བཞིན༔ རིག་རྩལ་མཆོག་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་གི་དབང་བསྐུར་པས༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྟོགས་པ་མངོན་
68-35-8b
དུ་འགྱུར་བར་གྱུར་ཅིག༔ མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བརྡ་དོན་བཤད༔ དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་མེ་ལོང་ལ༔ རྨ་བྱའི་མདོངས་ལྟར་ཅི་ཡང་འཆར༔ རིག་རྩལ་ཟུང་འཇུག་རྩལ་གྱི་དབང་༔ ཡང་དག་པར་ནི་རྟོགས་པར་ཤོག༔ དྷརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་ཐོད་རྒལ་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ དབྱིངས་ཡེ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རྟོགས་པ་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་གྱུར་ཅིག༔ མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བརྡ་དོན་བཤད༔ ཡོངས་རྫོགས་སློབ་མའི་དབང་བསྐུར་རྫོགས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་བསྐུར་ནི༔ སློབ་མ་ཁྲི་ལ་མངའ་གསོལ་ཞིང་༔ གཞན་སྣང་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ སློབ་མ་དཔལ་ཆེན་རང་གི་རིག་པར་རྟོགས༔ བཀྲ་ཤིས་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་རོལ་མོའི་སྒྲ༔ རྒྱལ་བས་མེ་ཏོག་འཐོར་བས་མངའ་གསོལ་ཞིང་༔ འགྲོ་དོན་མཛད་པའི་གླེགས་བམ་ཕྱག་ཤིང་དང་༔ ཆོས་ཀྱི་དུང་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་དབུལ་ལོ༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བརྗོད་པར་བྱ༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་དབང་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་གྱི་ཨེ་དབ

【现代汉语翻译】
སརྦ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文) సర్వగుణ అభిషించ హూం (梵文天城体) sarva guṇa abhiṣiñca hūṃ (梵文罗马拟音) 所有功德，灌顶，吽！
ཕྲིན་ལས་ཁྱུང་གི་དབང་བསྐུར་ནི༔ 授予金翅鸟事业之灌顶：
གདུག་པ་ཀླུ་འདུལ་བྱ་ཁྱུང་དཀར་ནག་གཉིས༔ 调伏恶毒龙族的黑白金翅鸟。
སྤྲུལ་པའི་ཁྲ་ཐབས་མང་པོ་ལས་ལ་འགྱེད༔ 化现众多鹏鸟行事业。
ལོག་རྟོག་འདུལ་ཕྱིར་དཔལ་ཆེན་ཁྱུང་གི་དབང་༔ 为调伏邪见，授予大鹏金翅鸟之灌顶。
ལས་སྦྱོར་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ 为令事业自然成就，故而灌顶。
ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌཿཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文) క్రోమ్ గరుడ కర్మ అభిషించ హూం (梵文天城体) kroṃ garuḍa karma abhiṣiñca hūṃ (梵文罗马拟音) 吽！金翅鸟，事业，灌顶，吽！
ཧོ༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ 藉由吉祥宝瓶及坛城之灌顶。
སློབ་མ་ཐམས་ཅད་ལྷ་རུ་འགྱུར་ཞིང་ལྷ་ཐམས་ཅད་སྣང་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་སུ་རྟོགས་པར་གྱུར་ཅིག༔ 愿所有弟子皆成天神，愿所有天神皆证悟空性之智慧！
མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བརྡ་དོན་བཤད༔ 抛洒鲜花并解释象征意义。
ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷ་ཡངས་པ་རུ༔ 吽！于广阔法界之坛城中。
རིག་པ་བདེ་སྟོང་ལྷ་ཚོགས་སྦྱོར༔ 将觉性与乐空之本尊众相结合。
ཟུང་འཇུག་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་དབང་༔ 授予双运大乐甘露之灌顶。
བདེ་ཆེན་ཡོངས་སུ་བསྐྱེད་ཕྱིར་བསྐུར༔ 为圆满生起大乐而灌顶。
བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文) बोधिचित्त अभिषించ హూం (梵文天城体) bodhicitta abhiṣiñca hūṃ (梵文罗马拟音) 菩提心，灌顶，吽！
ཧོ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་པས་ཕུང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལྷར་དག་སྟེ་བདེ་གསལ་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འབར་བར་གྱུར་ཅིག༔ 藉由大乐菩提心之甘露灌顶，愿五蕴皆净化为本尊，愿乐空智慧得以显现！
མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བརྡ་དོན་བཤད༔ 抛洒鲜花并解释象征意义。
ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་གཟུངས་མ་འདི༔ 吽！吉祥具相明妃。
བསྟེན་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྟོགས༔ 依止则可证悟大乐。
འདི་སྤངས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་འདོད་མིན༔ 舍弃此则无欲成佛。
བདེ་ཆེན་ངལ་མེད་རྟག་ཏུ་རོལ༔ 无勤恒常享受大乐。
མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文) महासुख అభిషించ హూం (梵文天城体) mahāsukha abhiṣiñca hūṃ (梵文罗马拟音) 大乐，灌顶，吽！
ཧོ༔ བདེ་སྐྱེད་ཡུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་པས་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་དག་སྟེ༔ 藉由生乐佛母之灌顶，愿所有分别念皆净化为大乐！
བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་འབར་བར་གྱུར་ཅིག༔ 愿大乐智慧于虚空中闪耀！
མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བརྡ་དོན་བཤད༔ 抛洒鲜花并解释象征意义。
ཧཱུྃ༔ སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་ཀ་ནས་དག༔ 吽！心性本初即清净。
སྟོང་གསལ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྩལ༔ 空明自生智慧力。
ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་མེ་ལོང་བཞིན༔ 如明镜般自然成就。
རིག་རྩལ་མཆོག་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ 愿获得殊胜觉性力之灌顶！
དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (藏文) धर्मधातु अभिषించ ఆః (梵文天城体) dharmadhātu abhiṣiñca āḥ (梵文罗马拟音) 法界，灌顶，啊！
ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་གི་དབང་བསྐུར་པས༔ 藉由金刚萨埵之明镜灌顶。
མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྟོགས་པ་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་གྱུར་ཅིག༔ 愿无住智慧之证悟得以显现！
མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བརྡ་དོན་བཤད༔ 抛洒鲜花并解释象征意义。
དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་མེ་ལོང་ལ༔ 于法界自性之明镜中。
རྨ་བྱའི་མདོངས་ལྟར་ཅི་ཡང་འཆར༔ 如孔雀翎般显现一切。
རིག་རྩལ་ཟུང་འཇུག་རྩལ་གྱི་དབང་༔ 觉性力双运之灌顶。
ཡང་དག་པར་ནི་རྟོགས་པར་ཤོག༔ 愿真实证悟！
དྷརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文) धर्मज्ञान अभिषించ హూం (梵文天城体) dharmajñāna abhiṣiñca hūṃ (梵文罗马拟音) 法智，灌顶，吽！
ཧོ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་ཐོད་རྒལ་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ 授予具种姓之子顿超之灌顶。
དབྱིངས་ཡེ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རྟོགས་པ་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་གྱུར་ཅིག༔ 愿法界与智慧双运之证悟得以显现！
མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བརྡ་དོན་བཤད༔ 抛洒鲜花并解释象征意义。
ཡོངས་རྫོགས་སློབ་མའི་དབང་བསྐུར་རྫོགས༔ 圆满完成所有弟子之灌顶。
རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་བསྐུར་ནི༔ 授予金刚上师之灌顶：
སློབ་མ་ཁྲི་ལ་མངའ་གསོལ་ཞིང་༔ 弟子登上法座。
གཞན་སྣང་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ 于压伏他显之法座上。
སློབ་མ་དཔལ་ཆེན་རང་གི་རིག་པར་རྟོགས༔ 弟子证悟自身之大光明。
བཀྲ་ཤིས་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་རོལ་མོའི་སྒྲ༔ 吉祥伞、幢幡及乐器之声。
རྒྱལ་བས་མེ་ཏོག་འཐོར་བས་མངའ་གསོལ་ཞིང་༔ 诸佛抛洒鲜花加持。
འགྲོ་དོན་མཛད་པའི་གླེགས་བམ་ཕྱག་ཤིང་དང་༔ 利益众生之经函、手杖。
ཆོས་ཀྱི་དུང་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་དབུལ་ལོ༔ 以及法螺等供养。
རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བརྗོད་པར་བྱ༔ 诵念缘起心咒。
གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་དབང་ནི༔ 调伏恶毒邪魔之灌顶：
ཧཱུྃ༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་གྱི་ཨེ་དབང་།༔ 吽！三解脱之灌顶。

【English Translation】
སརྦ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan) సర్వగుణ అభిషించ హూం (Sanskrit Devanagari) sarva guṇa abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit Romanization) All qualities, empower, Hūṃ!
ཕྲིན་ལས་ཁྱུང་གི་དབང་བསྐུར་ནི༔ This is the empowerment of the Garuda activity:
གདུག་པ་ཀླུ་འདུལ་བྱ་ཁྱུང་དཀར་ནག་གཉིས༔ The black and white Garudas subdue the malicious nāgas.
སྤྲུལ་པའི་ཁྲ་ཐབས་མང་པོ་ལས་ལ་འགྱེད༔ Emanated hawks perform many activities.
ལོག་རྟོག་འདུལ་ཕྱིར་དཔལ་ཆེན་ཁྱུང་གི་དབང་༔ To subdue wrong views, the empowerment of the glorious Garuda.
ལས་སྦྱོར་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ The empowerment is given so that activities and endeavors are spontaneously accomplished.
ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌཿཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan) క్రోమ్ గరుడ కర్మ అభిషించ హూం (Sanskrit Devanagari) kroṃ garuḍa karma abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit Romanization) Kroṃ! Garuda, karma, empower, Hūṃ!
ཧོ༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ By bestowing the empowerment of the auspicious vase and maṇḍala,
སློབ་མ་ཐམས་ཅད་ལྷ་རུ་འགྱུར་ཞིང་ལྷ་ཐམས་ཅད་སྣང་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་སུ་རྟོགས་པར་གྱུར་ཅིག༔ may all disciples become deities, and may all deities realize the wisdom of appearance and emptiness!
མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བརྡ་དོན་བཤད༔ Scatter flowers and explain the symbolic meaning.
ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷ་ཡངས་པ་རུ༔ Hūṃ! In the vast bhaṇḍa of space,
རིག་པ་བདེ་སྟོང་ལྷ་ཚོགས་སྦྱོར༔ combine awareness with the deities of bliss and emptiness.
ཟུང་འཇུག་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་དབང་༔ The empowerment of the nectar of great bliss of union,
བདེ་ཆེན་ཡོངས་སུ་བསྐྱེད་ཕྱིར་བསྐུར༔ is given to fully generate great bliss.
བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan) बोधिचित्त अभिषించ హూం (Sanskrit Devanagari) bodhicitta abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit Romanization) Bodhicitta, empower, Hūṃ!
ཧོ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་པས་ཕུང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལྷར་དག་སྟེ་བདེ་གསལ་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འབར་བར་གྱུར་ཅིག༔ By bestowing the empowerment with the nectar of great bliss, bodhicitta, may all aggregates and elements be purified as deities, and may the wisdom of bliss and clarity blaze forth!
མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བརྡ་དོན་བཤད༔ Scatter flowers and explain the symbolic meaning.
ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་གཟུངས་མ་འདི༔ Hūṃ! This auspicious consort with marks,
བསྟེན་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྟོགས༔ if relied upon, realizes great bliss.
འདི་སྤངས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་འདོད་མིན༔ Without abandoning this, there is no desire to attain buddhahood.
བདེ་ཆེན་ངལ་མེད་རྟག་ཏུ་རོལ༔ Always enjoy great bliss effortlessly.
མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan) महासुख అభిషించ హూం (Sanskrit Devanagari) mahāsukha abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit Romanization) Great bliss, empower, Hūṃ!
ཧོ༔ བདེ་སྐྱེད་ཡུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་པས་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་དག་སྟེ༔ By bestowing the empowerment of the bliss-generating mother, may all conceptual thoughts be purified into great bliss!
བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་འབར་བར་གྱུར་ཅིག༔ May great bliss wisdom blaze in the expanse!
མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བརྡ་དོན་བཤད༔ Scatter flowers and explain the symbolic meaning.
ཧཱུྃ༔ སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་ཀ་ནས་དག༔ Hūṃ! The nature of mind is primordially pure.
སྟོང་གསལ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྩལ༔ The power of empty-clear, self-arisen wisdom,
ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་མེ་ལོང་བཞིན༔ is spontaneously accomplished like a mirror.
རིག་རྩལ་མཆོག་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ May the empowerment of the supreme awareness power be obtained!
དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (Tibetan) धर्मधातु अभिषించ ఆః (Sanskrit Devanagari) dharmadhātu abhiṣiñca āḥ (Sanskrit Romanization) Dharmadhātu, empower, Āḥ!
ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་གི་དབང་བསྐུར་པས༔ By bestowing the empowerment of the mirror of Vajrasattva,
མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྟོགས་པ་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་གྱུར་ཅིག༔ may the realization of non-abiding wisdom become manifest!
མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བརྡ་དོན་བཤད༔ Scatter flowers and explain the symbolic meaning.
དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་མེ་ལོང་ལ༔ In the mirror of the nature of space,
རྨ་བྱའི་མདོངས་ལྟར་ཅི་ཡང་འཆར༔ everything appears like the colors of a peacock's tail.
རིག་རྩལ་ཟུང་འཇུག་རྩལ་གྱི་དབང་༔ The empowerment of the power of awareness and union,
ཡང་དག་པར་ནི་རྟོགས་པར་ཤོག༔ may it be truly realized!
དྷརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan) धर्मज्ञान अभिषించ హూం (Sanskrit Devanagari) dharmajñāna abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit Romanization) Dharma-jñāna, empower, Hūṃ!
ཧོ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་ཐོད་རྒལ་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ By bestowing the empowerment of thögal to the son of the lineage,
དབྱིངས་ཡེ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རྟོགས་པ་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་གྱུར་ཅིག༔ may the realization of the union of space and wisdom become manifest!
མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བརྡ་དོན་བཤད༔ Scatter flowers and explain the symbolic meaning.
ཡོངས་རྫོགས་སློབ་མའི་དབང་བསྐུར་རྫོགས༔ The complete empowerment of all disciples is complete.
རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་བསྐུར་ནི༔ The empowerment of the vajra master:
སློབ་མ་ཁྲི་ལ་མངའ་གསོལ་ཞིང་༔ The disciple is enthroned,
གཞན་སྣང་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ on a throne that overpowers the appearances of others.
སློབ་མ་དཔལ་ཆེན་རང་གི་རིག་པར་རྟོགས༔ The disciple realizes the great glory of his own awareness.
བཀྲ་ཤིས་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་རོལ་མོའི་སྒྲ༔ Auspicious umbrellas, banners, and the sound of music,
རྒྱལ་བས་མེ་ཏོག་འཐོར་བས་མངའ་གསོལ་ཞིང་༔ the victorious ones consecrate by scattering flowers,
འགྲོ་དོན་མཛད་པའི་གླེགས་བམ་ཕྱག་ཤིང་དང་༔ scriptures and staffs that accomplish the benefit of beings,
ཆོས་ཀྱི་དུང་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་དབུལ་ལོ༔ and great dharma conches are offered.
རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བརྗོད་པར་བྱ༔ The essence of dependent arising is recited.
གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་དབང་ནི༔ The empowerment to subdue malicious enemies and obstacles:
ཧཱུྃ༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་གྱི་ཨེ་དབང་།༔ Hūṃ! The A empowerment of the three liberations.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱིངས་སུ༔ དུག་
68-35-9a
གསུམ་རུ་དྲ་བཀུག་ནས་ནི༔ སྐུ་གསུམ་ཕུར་པས་གདབ་པ་ཡིས༔ འོད་གསལ་དབྱིངས་བསྒྲལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་རྟོག་མཚན་འཛིན་འཁྲུལ་པ་ཀུན༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་བསྲེག་པའི་ཕྱིར༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་གཟར་བུའི་དབང་༔ མཉམ་རྫོགས་ཆེན་པོར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཛྭ་ལ་རཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མཉམ་ཉིད་དབྱིངས་ནས་རིག་པ་བཞེངས༔ ཡེ་ཤེས་དཔག་མེད་དམག་དཔུང་འཁྲིགས༔ མ་རུངས་ལོག་རྟོག་ཟློག་པར་མཛད༔ ལ་བཟླ་ཟོར་གྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མཉམ་ཉིད་གཡོ་བ་མེད་པའི་དབྱིངས༔ རྟོག་པ་ཕྲ་རགས་ཐམས་ཅད་མནན༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་གྱུར་པས༔ ལོག་རྟོག་གནན་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོྃ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ ཀུན་ནས་དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་བརྗོད༔ སྤྱི་བླུགས་ཞྭ་དང་གོས་ནག་གཏད༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཕྱིར༔ བཅུ་གསུམ་ཆས་ལྡན་དྲག་པོའི་ཞྭ༔ བེར་ནག་རྫས་
68-35-9b
སྣོད་ཕྲེང་བ་དང་༔ རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་མེ་ལོང་སོགས༔ རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་ཆས་རྣམས་ཀྱིས༔ སྔགས་འཆང་རྒྱལ་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཆས་རྣམས་བཞེས་ཤིང་འཆམས་སྟབས་བསྒྱུར༔ དབང་རྣམས་ཡོངས་རྫོགས་ཚང་བའི་རྗེས༔ བཀྲ་ཤིས་ཚེ་གལ་ལ་སོགས་སྦྱིན༔ ཧྲཱི༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་ཚེ་ཡི་དབང་༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་གལ་གྱི་དབང་༔ ཐབས་ཤེས་བཟའ་བཏུང་སྣ་ཚོགས་པའི༔ བཀྲ་ཤིས་ཞལ་ཟས་དབང་བསྐུར་རོ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར༔ ཁས་བླང་ཡོན་འབུལ་བསྔོ་བ་བྱ༔ རྗེས་བསྡུ་རྒྱུན་སྤྱོད་ཉམས་བསྐྱང་ངོ་༔ བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི༔ དབང་བསྐུར་མན་ངག་བཞིན་བསྐུར་བ༔ ཇི་བཞིན་བགྱིས་ནས་ཕྱི་རབས་ལ༔ ཕན་ཕྱིར་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་ཏུ༔ སྦས་པ་ལས་ཅན་དང་འཕྲད་ཤོག༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ གུ་ཧྱ༔ ལྷ་སྲས་མུ་རུབ་བཙན་པོའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་གནས་མཆོག་ནམ་མཁའ་མཛོད་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཁ་བྱང་དང་། འཕྲལ་དུ་སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་
68-35-10a
ཡབ་ཡུམ་གྱིས་དངོས་སུ་གསུངས་པའི་ཡང་བྱང་སྙིང་བྱང་ལ་བརྟེན་ནས་མེ་འབྲུག་རྒྱལ་ཟླ་བའི་དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་དང་པོའི་ཉི་ཤར་ལ། བོད་ཆེན་པོའི་སའི་ཐིག་ལེ་སྡེ་དགེ་ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་གི་ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཡུལ་ལྗོངས་སྨད་ཤོད་ཛཾ་ནང་ཕུ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲུབ་གནས་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་གི་གནམ་མཐོངས་ནས་བདག་ཅག་འདུས་པ་ཉེར་ལྔ་ཙམ་གྱིས་མཐོང་བར་དངོས་སུ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་། དེ་འཕྲལ་སྐལ་ལྡན་གྱི་འདུས་པ་ཉིས་བརྒྱ་བརྒལ་བར་བྱིན་རླབས་བསྩལ་ཏེ་ཐམས་ཅད་

【现代汉语翻译】
于虚空中，
聚集三毒之力，以三身金刚橛钉之，愿获得证悟光明法界的权能！
嗡 噶玛 吉利 吉拉亚 阿毗ಷིཉྩ 吽 (Oṃ karma kīli kīlaya abhiṣiñca hūṃ)
吽！
愿一切分别念和执着之幻象，皆焚烧于智慧之界。
愿获得无别方便与智慧之颅器灌顶，成就圆满大。
扎拉 然 阿毗ಷིཉྩ 吽 (Jvāla raṃ abhiṣiñca hūṃ)
吽！
从平等法界中生起觉性，
无量智慧军队集结。
调伏顽劣邪念，
赐予拉扎卓之灌顶。
玛拉亚 贝 贝 卓 卓 阿毗ಷིཉྩ 吽 (Māraya bhayo bhayo zlok zlok abhiṣiñca hūṃ)
吽！
于平等不动之法界中，
镇压一切粗细念头。
融入无二之境，
赐予镇压邪念之灌顶。
嗡 朗 吽 朗 斯瓦 巴亚 南 (Oṃ laṃ hūṃ laṃ stvaṃ bhaya nan)
念诵三十五句忿怒咒语，
给予总灌顶之冠冕与黑袍。
吽！
为镇压显现与存在，
十三种装备齐全之忿怒冠，
黑袍、法器、念珠，
以及发髻、镜子等，
依续部所说之装备，
加冕为持咒之王。
萨瓦 阿毗ಷིཉྩ 吽 (Sarva abhiṣiñca hūṃ)
接受装备并变换舞姿，
圆满所有灌顶之后，
赐予吉祥长寿丸等。
舍！
不变不坏之长寿灌顶，
乐空无别之命丸灌顶，
以及方便与智慧之各种饮食，
赐予吉祥食物之灌顶。
萨瓦 悉地 阿毗ಷིཉྩ 舍 (Sarva siddhi abhiṣiñca hrīḥ)
念诵吉祥之语并散花，
承诺、供养、回向。
之后，受持、修持并守护誓言。
如是依照传承，给予八大法行之成就者灌顶。
为了利益后世，
将其埋藏于莲花水晶洞中，
愿与具缘者相遇！
萨玛雅 嘉嘉 (samaya gya gya)
封印！
宝藏封印！
秘密封印！
卡唐 (kha thaṃ)！
古雅 (guhya)！
莲师化身之拉色穆汝赞布，大掘藏师秋吉林巴，从圣地虚空藏中所取出之目录，以及莲师父母亲口所说之近传心要，于火龙年藏历新年之初，在藏地中心德格法王宫殿之东方，下修宗邬金仁波切之修行地莲花水晶洞之天空中，由我等二十五人亲眼所见取出，并立即加持了两百多位具缘者。
一切...

【English Translation】
In the expanse of space,
Gathering the power of the three poisons, and impaling them with the three kāyas' phurba, may I gain the empowerment to liberate into the clear light realm!
Oṃ karma kīli kīlaya abhiṣiñca hūṃ (嗡 噶玛 吉利 吉拉亚 阿毗ಷิཉྩ 吽，Seed Syllable and Mantra, Karma Kilaya Abhishincha Hum, Om, Karma, Kili, Kilaya, Bestow the Empowerment, Hum)
Hūṃ!
May all conceptual thoughts and deluded fixations be burned into the expanse of wisdom.
May I gain the empowerment of the skull cup of inseparable means and wisdom, and attain the great perfection of equality and completion.
Jvāla raṃ abhiṣiñca hūṃ (扎拉 然 阿毗ಷิཉྩ 吽，Seed Syllable and Mantra, Jwala Ram Abhishincha Hum, Flame, Ram, Bestow the Empowerment, Hum)
Hūṃ!
From the expanse of equality, arise awareness,
An immeasurable army of wisdom gathers.
Subduing the unruly and perverse thoughts,
Grant the empowerment of the La Zla Zor.
Māraya bhayo bhayo zlok zlok abhiṣiñca hūṃ (玛拉亚 贝 贝 卓 卓 阿毗ಷิཉྩ 吽，Seed Syllable and Mantra, Maraya Bhayo Bhayo Zlok Zlok Abhishincha Hum, Kill, Fear, Fear, Turn Back, Turn Back, Bestow the Empowerment, Hum)
Hūṃ!
In the unwavering expanse of equality,
Suppressing all subtle and gross thoughts.
Having dissolved into non-duality,
Grant the empowerment to suppress perverse thoughts.
Oṃ laṃ hūṃ laṃ stvaṃ bhaya nan (嗡 朗 吽 朗 斯瓦 巴亚 南，Seed Syllable and Mantra, Om Lam Hum Lam Tvam Bhaya Nan, Om, Lam, Hum, Lam, You, Fear, Nan)
Recite the thirty-five wrathful mantras,
Bestow the general empowerment hat and black robe.
Hūṃ!
To overwhelm appearance and existence,
The thirteen-itemed wrathful hat,
Black robe, implements, rosary,
And the hair knot, mirror, etc.,
With the items spoken of in the tantras,
Anoint as the king of mantra holders.
Sarva abhiṣiñca hūṃ (萨瓦 阿毗ಷิཉྩ 吽，Seed Syllable and Mantra, Sarva Abhishincha Hum, All, Bestow the Empowerment, Hum)
Accept the items and change the dance steps,
After fully completing all the empowerments,
Bestow auspicious longevity pills, etc.
Hrīḥ!
The unchanging and indestructible longevity empowerment,
The bliss-emptiness inseparable life pill empowerment,
And various kinds of food and drink of means and wisdom,
Bestow the auspicious food empowerment.
Sarva siddhi abhiṣiñca hrīḥ (萨瓦 悉地 阿毗ಷิཉྩ 舍，Seed Syllable and Mantra, Sarva Siddhi Abhishincha Hrih, All, Accomplishment, Bestow the Empowerment, Hrih)
Speak auspicious words and scatter flowers,
Make promises, offerings, and dedications.
Afterward, maintain, practice, and protect the vows.
Thus, according to the transmission, bestow the empowerment of the eight Sugata practices.
For the benefit of future generations,
May it be hidden in the Lotus Crystal Cave,
May it meet with those of fortunate karma!
Samaya gya gya (萨玛雅 嘉嘉，Seal, Seal)
Seal!
Treasure Seal!
Secret Seal!
Kha thaṃ (卡唐，Seal)
Guhya (古雅，Secret)!
Lhase Murub Tsenpo's emanation, the great tertön Chokgyur Lingpa, from the sacred site Namkhadzö, the catalog taken out, and the near lineage heart essence spoken directly by the Guru Rinpoche father and mother, in the fire dragon year, at the beginning of the waxing moon of the royal month, in the east of the great Tibetan region Dege Dharma King's palace, in the lower valley of the Ugyen Rinpoche's practice place, the Lotus Crystal Cave, from the sky, we twenty-five people personally saw and took it out, and immediately blessed more than two hundred fortunate people.
Everything...

--------------------------------------------------------------------------------

ཀྱིས་ཡིད་ཆེས་རྩོད་བྲལ་དུ་གྱུར་པའི་མཆོང་ཤོག་སྨུག་པོའི་ངོས་ལས་ཕབ་རིམ་བཞིན། བྱ་བྲལ་བ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་ཀུན་དགའ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་དག་པར་བྲིས་པའི་དགེ་བས་བསྟན་འཛིན་མཆོག་རྣམས་ཞབས་པད་བསྐལ་བརྒྱར་བརྟན་ཞིང་། ཟབ་གཏེར་གྱི་བསྟན་པ་ཕྱོགས་དུས་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་དར་ཞིང་རྒྱས་ལ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།



【现代汉语翻译】
凭借着无可争议的信念，从紫色的跳页上依次降下，由离欲者蒋扬钦哲旺波（Jamyang Khyentse Wangpo）贡噶丹贝坚赞（Kunga Tenpai Gyaltsen）吉祥贤善所清净书写的功德，愿所有殊胜的持教大德莲足永固百劫，愿甚深伏藏之教法在一切方时处皆能兴盛、广大且长久住世。萨瓦芒嘎拉姆（Sarwa Mangalam）。
（蒋扬钦哲旺波（Jamyang Khyentse Wangpo）：一位伟大的藏传佛教上师，被认为是文殊菩萨的化身；贡噶丹贝坚赞（Kunga Tenpai Gyaltsen）：蒋扬钦哲旺波的法号；萨瓦芒嘎拉姆（Sarwa Mangalam）：愿一切吉祥）

【English Translation】
Through the indisputable faith, descending sequentially from the purple jumping page, by the merit of being purely written by the detached Jamyang Khyentse Wangpo Kunga Tenpai Gyaltsen Pal Zangpo, may the lotus feet of all supreme holders of the teachings remain firm for hundreds of kalpas, and may the profound treasure teachings flourish, expand, and remain long-lasting in all directions, times, places, and circumstances. Sarwa Mangalam.
(Jamyang Khyentse Wangpo: A great Tibetan Buddhist master, considered an emanation of Manjushri; Kunga Tenpai Gyaltsen: The religious name of Jamyang Khyentse Wangpo; Sarwa Mangalam: May all be auspicious.)

--------------------------------------------------------------------------------

